Em Agosto, teremos a 1ª Oficina de Games Literários no Museu da Língua Portuguesa, em São Paulo com o apoio da Casa Guilherme de Almeida. Serão 6 encontros, aos sábados, das 14:00 às 17:00. E sabe o que é melhor sobre essa oficina? Ela é inteiramente GRÁTIS.

A oficina se propõe a fornecer aos participantes condições de desenvolver protótipos de videogames, a partir de contos e poemas, utilizando game engines. Um exercício de tradução intersemiótica visando à criação de objetos de arte virtuais. A oficina terá todo um embasamento da teoria dos games a fim de caracterizar um roteiro que será adaptado da literatura. Os conceitos de Game Design serão abordados amplamente e a parte prática capacitará o aluno a desenvolver um protótipo jogável!
Confira a programação:
28/08 – Introdução ao Game Design e Estudo das Estruturas Primárias
04/09 – Narratividade nos Games e Transposição da Literatura
11/09 – Adaptação do Conto/Poesia em Game
18/09 – Estruturação de Objetos e Dinamismo
25/09 – Teste de Jogabilidade e Interatividade
02/10 – Ajustes finais e Apresentação para a Sala
Confira o perfil de quem vai ministrar a oficina:
Sabrina Carmona: Atualmente cursando o primeiro semestre do Mestrado em Comunicação e Semiótica na PUC-SP, com o projeto de Folklore: o percurso narrativo do game e os atributos do jogador, sob a orientação de Ana Cláudia de Oliveira. Graduada na mesma Pontifícia Universidade Católica – SP, no curso de Tecnologia em Jogos Digitais (Games), tendo desenvolvido um jogo para seu Trabalho de Conclusão de Curso chamado FA!L. Já publicou trabalhos como “A Evolução Psicológica dos Personagens de Games” e “Diferenças Narrativas de 1ª e 3ª Pessoa em Games“. Dá consultoria para empresas e diversas palestras em eventos e universidades sobre Games. É professora de Teoria de Games, e aborda principalmente os conceitos de Interatividade e Imersão e seus efeitos no jogador.
Luiz Brandão: mestre pelo programa de Comunicação e Semiótica pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, com pesquisa sobre a história em quadrinhos Watchmen de Alan Moore e Dave Gibbons, cujo foco recai sobre a estruturação da narrativa, evidenciando a polifonia e o dialogismo de Bakhtin, as intertextualidades e a tradução intersemiótica. Pesquisa atualmente as teorias da tradução de Walter Benjamin e Haroldo de Campos (em especial a tradução criativa). Também investiga o caráter da constituição do modelo de herói, com ênfase no modo como Haroldo de Campos – em sua tradução da Ilíada de Homero – e James Joyce – em seu Ulisses – promovem a renovação desse modelo, via construções conceituais e estruturais e via metáforas utilizadas. Além disso, perscruta a possibilidade de constituição de uma “macrografia”, entendida como uma escrita artística em sentido lato capaz de abarcar, em seu corpo, diversos enredos, conceitos e estruturas. É professor de Teorias da Comunicação, Comunicação Comparada e Linguagem Escrita.
Interessados? Basta então se inscreverem gratuitamente através do Museu da Língua Portuguesa! Ligue para (11)3326-0775 e garanta sua vaga! Caso queiram saber mais sobre o local da oficina, cliquem aqui.
Aguardo vocês lá!! Quaisquer perguntas, podem me fazer via twitter: @scarmona ou por email: sabrina@planetagamer.com.br.